Back To The Future Strona Główna Back To The Future


FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj

Odpowiedz do tematu
Poprzedni temat :: Następny temat
Tłumaczenie odcinków
Autor Wiadomość
Czarny 
Moderator



Wiek: 34
Dołączył: 06 Lut 2004
Posty: 840
Skąd: wiesz że to nie ja?
Wysłany: 2008-02-09, 23:52   Tłumaczenie odcinków

Witam mam kilka pytań jak najlepiej tłumaczyć bo te niektóre teksty głupio mi brzmią :F
-Jak albo czy wogole tłumaczyć powiedzonka Doca typu Great Scott, Jumping Gigawatts, Holy Hudini, Galoping Galileo?
-Czy Doca tłumaczyć na Doktora czy zostawić Doca
- Tłumaczyć Hoverboarda czy zostawić?:P
_________________
wąż i kura dwa bratanki, wąż pożyczył kurze szklanki
 
 
     
Del 
Moderator


Wiek: 35
Dołączył: 11 Lip 2004
Posty: 857
Skąd: Krk
Wysłany: 2008-02-09, 23:57   

Wg mnie takie nazwy własne lepiej zostawić bo znowu będzie "o Boziu" :razz:
 
     
Czarny 
Moderator



Wiek: 34
Dołączył: 06 Lut 2004
Posty: 840
Skąd: wiesz że to nie ja?
Wysłany: 2008-02-10, 00:25   

na dvd było 'Wielkie nieba' i 'do licha' :D lepiej brzmi niż 'o boziu':P
_________________
wąż i kura dwa bratanki, wąż pożyczył kurze szklanki
 
 
     
Del 
Moderator


Wiek: 35
Dołączył: 11 Lip 2004
Posty: 857
Skąd: Krk
Wysłany: 2008-02-10, 13:58   

No to wielkie nieba w sumie może być :mrgreen:
 
     
Czarny 
Moderator



Wiek: 34
Dołączył: 06 Lut 2004
Posty: 840
Skąd: wiesz że to nie ja?
Wysłany: 2008-02-10, 15:14   

aha i jeszcze jakie propozycje Biffa 'Butthead' albo inne powiedzonka z głowami typu chickenhead itp :D
_________________
wąż i kura dwa bratanki, wąż pożyczył kurze szklanki
 
 
     
Winhelp 


Wiek: 31
Dołączył: 23 Sie 2007
Posty: 108
Skąd: wziąć na piwo?
Wysłany: 2008-02-11, 14:23   

Dobrym odpowiednikiem dla buttheads byłoby półgłówki ;)
 
     
Czarny 
Moderator



Wiek: 34
Dołączył: 06 Lut 2004
Posty: 840
Skąd: wiesz że to nie ja?
Wysłany: 2008-02-11, 14:57   

hehe lepsze to niż tyłko-głowcy :D
_________________
wąż i kura dwa bratanki, wąż pożyczył kurze szklanki
 
 
     
Winhelp 


Wiek: 31
Dołączył: 23 Sie 2007
Posty: 108
Skąd: wziąć na piwo?
Wysłany: 2008-02-11, 21:37   

Ta :) A hoverboard może przetłumacz - deskolotka jest przecież całkiem niezłym tłumaczenie m:)
 
     
lukas90 


Dołączył: 20 Gru 2006
Posty: 224
Skąd: Kłodzko
Wysłany: 2008-02-14, 21:18   

Zostaw w oryginale, albo przetłumacz i dołóż w nawiasie kwadratowym po angielsku.
_________________
Pamiętaj! Zawsze myśl czterowymiarowo.
 
     
Michal_jrg 


Wiek: 32
Dołączył: 19 Sie 2007
Posty: 15
Skąd: Pabianice
Wysłany: 2008-02-25, 21:19   

nie pytaj o takie drobiazgi dud, po prostu tłumacz po polskiemu a bd ci wdzieczny
 
     
Czarny 
Moderator



Wiek: 34
Dołączył: 06 Lut 2004
Posty: 840
Skąd: wiesz że to nie ja?
Wysłany: 2008-09-01, 12:10   

napisy do pierwszych czterech odcinków tutaj:
Kod:
http://www.speedyshare.com/789173993.html
_________________
wąż i kura dwa bratanki, wąż pożyczył kurze szklanki
 
 
     
lukas90 


Dołączył: 20 Gru 2006
Posty: 224
Skąd: Kłodzko
Wysłany: 2008-09-02, 10:59   

Dzięki za przejęcie projektu. Ja po prostu nie mam czasu. Tyle razy próbowałem podchodzić do napisów ale zawsze znalazło się inne, ważniejsze zajęcie. Przepraszam że wprowadziłem was w błąd obiecując synchro. Teraz licze na Ciebie Czarny!
_________________
Pamiętaj! Zawsze myśl czterowymiarowo.
 
     
Czarny 
Moderator



Wiek: 34
Dołączył: 06 Lut 2004
Posty: 840
Skąd: wiesz że to nie ja?
Wysłany: 2008-09-02, 14:39   

znalazłem fana BTTF TAS na forum Simpsonów i on zrobił i ma zamiar więcej robić :) mam nadzieje że będzie robił dalej bo mi synchro nie wychodzi i przydaje się osoba druga do poprawienia błędów :P
_________________
wąż i kura dwa bratanki, wąż pożyczył kurze szklanki
 
 
     
docbrown4 


Wiek: 26
Dołączył: 26 Kwi 2011
Posty: 149
Skąd: Swory
Wysłany: 2011-05-22, 17:23   

Great Scott - Na wielkiego szkota

Tak jest najlepiej według :doc: mnie
_________________
 
     
bttf.pl 
Administrator



Dołączył: 02 Lut 2004
Posty: 957
Skąd: Zabrze
Wysłany: 2011-05-25, 20:11   

docbrown4 napisał/a:
Great Scott - Na wielkiego szkota

Tak jest najlepiej według :doc: mnie


tylko zauwaz, ze takie doslowne tlumaczenie nie oddaje przekazu i po polsku jest bez sensu. zrozumie je tylko ktos, kto zna dobrze Trylogie. pozostali oleja lub pomysla, ze to jakies brednie. trzeba by sie zastanowic nad jakims innym polskim odpowiednikiem :P
_________________
 
     
MJG_1 


Wiek: 28
Dołączył: 26 Lis 2009
Posty: 190
Skąd: Słoica
Wysłany: 2011-05-29, 17:22   

Co powiecie na "Wielkie nieba" lub "O, k*rwa"?
_________________
No elo.
 
 
     
Turqi 


Wiek: 26
Dołączyła: 16 Paź 2010
Posty: 83
Skąd: Poznań
Wysłany: 2011-05-30, 10:42   

Wszystko jedno, byle nie "O Boziu!".
 
     
liry123 

Wiek: 27
Dołączył: 20 Maj 2010
Posty: 31
Skąd: LG
Wysłany: 2011-05-30, 14:18   

a może by tak "Jasny Ch*j" taka moja sugestia :lol:
_________________
 
 
     
Winhelp 


Wiek: 31
Dołączył: 23 Sie 2007
Posty: 108
Skąd: wziąć na piwo?
Wysłany: 2011-05-30, 18:02   

Turqi napisał/a:
Wszystko jedno, byle nie "O Boziu!".

Czemu nie? Zachowuje klimat :)

// edit: łaaa, setny post omgomgomg
 
     
docbrown4 


Wiek: 26
Dołączył: 26 Kwi 2011
Posty: 149
Skąd: Swory
Wysłany: 2011-07-12, 16:37   

Myślę że dosłownie to "Wielki Szkocie". :doc:
_________________
 
     
MJG_1 


Wiek: 28
Dołączył: 26 Lis 2009
Posty: 190
Skąd: Słoica
Wysłany: 2011-07-15, 20:47   

docbrown4 napisał/a:
Myślę że dosłownie to "Wielki Szkocie". :doc:

_________________
No elo.
 
 
     
docbrown4 


Wiek: 26
Dołączył: 26 Kwi 2011
Posty: 149
Skąd: Swory
Wysłany: 2011-07-16, 14:19   

Ale śmieszne. :???: ha ha ha
_________________
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group